Last August, I was on a road not-before travelled, the best type of road to feed the O.C.D. of sign-spotting, memorial-spotting, and finding things new. I turned off the N70 Ring of Kerry. I had passed Dooks Golf Club and was on my way towards Cromane when I spotted this sign. My initial thoughts were as to the odds of the person returning the troughs having read the sign; and, whether spending money on the printing of the corriboard sign was a good investment. These photos remained foldered away on my drive for thoughts and rambles that may turn into a blog at some stage. On Saturday, I was chatting with Colm whose fishing routine has been interrupted in recent years by the theft overnight of outboard engines – such engines seemingly departing the country. This has had the consequence of less boatmen in the market to cater for the needs of fishermen. Then later that day, I spotted the tweet from @CorkCoast with the hand written sign requesting return of stolen garden roller. These were enough relocate those photos from last August into the blogged folder. | The spelling issue was not necessary to justify inclusion in this blog – but it definitely helped…. As I drove off, another thought was whether ‘Cattle Nut Troughs’ or ‘Cattle Nuts Trough’ was the more appropriate. Google did not think either appropriate: Cattle Feed Trough being their preferred description. |
0 Comments
My inclination would be to spell the name as JOHANNA. In 1811, maybe JOHANA was a variation in use. But JOHAXA just looks wrong. Maybe that was her name. Maybe it was a correction of a mirrored N – similar to Liscleary – but one would expect removal of the incorrect diagonal if that were the case. If a correction was to be done, I would have expected IHS to have been transformed into HIS. Once again, the construction trade step up to prove if one is engaging a builder, one does so for the skill with their hands – and not their spelling. I would have thought that the memo of ‘Measure Twice, Cut Once’ would also have applied to proofreading but no…. When typing this blog, ‘Fiberglass’ did not get a red squiggly line, being American English. ‘Slateing’ and ‘Tileing’ did not escape. A while back, I mentioned the carved correction on the headstone in Crosshaven. I have spotted some more corrections – so have put them together. There can be benefits of proof-reading.
It helps avoid confusion with a swell as well. “Words are in dictionaries because they exist – they do not exist because they are in dictionaries” Máire Nic Mhaoláin I have used the above quotation in more than a few previous blog posts when I have come across a word and wondered as to its use and origin.
‘Roastery’ is the latest word that appears to have a campaign for inclusion in a dictionary because it is in use. Macmillan Dictionary, Chambers Dictionary and Merriam Webster Dictionary all do not have an entry for the word ‘Roastery’. Cambridge Dictionary and Collins Dictionary appears ahead of its rivals and advises that a ‘Roastery’ is a place where coffee beans are roasted. Tuesday or Thursday – or Both
It is not often that I get my religion in a Supermarket. I have never before spotted it in the frozen food section of a Centra. A pizza made by the Fellows of God – and a reduced price on last Sunday. The entrance may very well be concealed.
The spelling issue is not as difficult to spot. Many thanks to PF who snapped this on Sundays Well Road and forwarded a few weeks back. The old expression of management types came to mind when I spotted some temporary signs in Clonakilty today.
It may just be that there are no proof-readers in Clonakilty either ….. Very many thanks to KH for forwarding the photograph above which was taken at Barleycove, Co. Cork.
It may be that the collapse has already happened and one letter ‘l’ slipped away in the dune slide. Or maybe it is just a proofreading issue. Just as one does not, most likely, appoint a builder on his ability, or inability, to spell the word ‘extension’, it is probable that in appointing someone to look after one’s garden, one does not care how he spells his trade.
‘Gardner’ has yet to make it into the Chambers Dictionary but has recently made an appearance on the streets of Cork. I remember reading that it was the writer’s responsibility as to spelling. The sub-editor’s responsibility did not extend that far.
Last week, I showed a printer of commercial signs some of the errors that gave rise to blog pages hereabout. As well as smiles and even a laugh, I did receive a response that the proof is always sent to the customer to check. Just like builders, dry cleaners and barbers, it is the skill of the seamstress or garment maker rather than their proofreading ability that concerns most……. This morning I spotted a tweet about the closing time at the Regional Park in Ballincollig being brought back an hour with the start of September.
My Irish vocabulary is not huge but the use of ‘geatí’ did look odd. The web confirmed that it was incorrect – ‘geataí’ being the plural of ‘geata’. In my real life, as opposed to this virtual life, I have spoken with the official translator at Cork County Council, so am aware that she exists, or at least existed. I was very very surprised to read that only a month ago the Irish Examiner revealed that Cork County Council used Google Translate as a translation service – definitely not fit for that purpose I would have thought. The dogs needed a walk this afternoon so we headed to the Powdermills so that I could take my own photograph of ‘Geatí’. Within yards of the closing time sign, there is another notice regarding the locking of the gates. This uses ‘Geataí’ – curiouser and curiouser….. |
AuthorFrom Cork. SUBSCRIBE
Unless otherwise specifically stated, all photographs and text are the property of www.readingthesigns.weebly.com - such work is licenced under a Creative Commons Attribution - ShareAlike 4.0 International Licence
Archives
March 2024
Categories
All
Blogs I Read & LinksThought & Comment
Head Rambles For the Fainthearted Bock The Robber Póló Rogha Gabriel Patrick Comerford Sentence First Felicity Hayes-McCoy 140 characters is usually enough Johnny Fallon Sunny Spells That’s How The Light Gets In See That Tea and a Peach Buildings & Things Past Built Dublin Come Here To Me Holy Well vox hiberionacum Pilgrimage in Medieval Ireland Liminal Entwinings 53degrees Ciara Meehan The Irish Aesthete Líníocht Ireland in History Day By Day Archiseek Buildings of Ireland Irish War Memorials ReYndr Abandoned Ireland The Standing Stone Time Travel Ireland Stair na hÉireann Myles Dungan Archaeouplands Wide & Convenient Streets The Irish Story Enda O’Flaherty Cork Archive Magazine Our City, Our Town West Cork History Cork’s War of Independence Cork Historical Records Rebel Cork’s Fighting Story 40 Shades of Life in Cork Roaringwater Journal |