Reading the Signs
  • Blog
  • Cork
    • Cork City >
      • Derelict Cork
      • Cork City Plaques >
        • Arts & Artists
        • Buildings with Dates >
          • Individual Buildings or Houses >
            • 1847 Blarney St School
            • 1854 Greenmount School
            • 1856 Kyrl's St
            • 1856 Ladyswell Brewery
            • 1860 Cornmarket Arch
            • 1860 Richmond Cottage
            • 1860 Roman St
            • 1864 Butter Market House
            • 1865 Waterworks Chimney
            • 1870 Maryville
            • 1870 St. Paul's Avenue
            • 1871 North Presentation
            • 1874 Courthouse Chambers
            • 1878 Distillery Chimney
            • 1881 Neptune House
            • 1883 Reardens
            • 1888 Waterworks
            • 1889 St. Luke's N.S.
            • 1890 Kennedy Quay
            • 1892 Cork Baptist Church
            • 1894 Jamesville
            • 1895 Courthouse
            • 1896 Dun Desmond
            • 1897 Eye, Ear & Throat Hospital
            • 1900 Lough Hall
            • 1902 Fitzgerald's Park
            • 1913 St. Joseph's N.S.
            • 1914 64 St. Patrick's St
            • 1925 1 Libertas Villas
            • 1926 Capwell P.O.
            • 1928 Castlegreine
            • 1928 College Stream House
            • 1958 Churchfield B.N.S.
            • 1968 Scouthut
            • 1971 Library
            • 1994 McHugh House
          • Developments & Multiple Buildings >
            • 1719 Skiddy's Almhouses
            • 1761 Tuckey St
            • 1766 Millerd Street
            • 1767 James St
            • 1782 Farrens St
            • 1785 Grenville Place
            • 1832 Montenotte Road
            • 1833 Rotunda Buildings
            • 1833 York Terrace
            • 1836 Millfield Cottages
            • 1836 Rockspring Terrace
            • 1837 St. Luke's Place
            • 1853 Eglinton Place
            • 1865 Langford Terrace
            • 1878 College View Terrace
            • 1880 Bellevue Terrace
            • 1880 Bloomfield Terrace
            • 1882 Friar St
            • 1882 St James's Place
            • 1883 Monarea Terrace
            • 1883 Walsh's Square
            • 1886 Madden's Buildings
            • 1889 Marina Villas
            • 1894 Wynneville
            • 1895 St. John's Terrace
            • 1896 Balmoral Terrace
            • 1897 Ophelia Terrace
            • 1898 Centenary Crescent
            • 1898 Tramore Villas
            • 1900 Corporation Buildings
            • 1903 O'Connor Ville
            • 1905 St. Vincent's Terrace
            • 1907 Millview Cottages
            • 1907 Rock View Terrace
            • 1908 Arthur Villas
            • 1915 Morton Villas
            • 1932 Ardfoyle Terrace
            • 1932 Elmgrove
            • 1934 St Joseph's
            • 1940 St Vincent's View
            • 1982 Ardfert
            • 1983 St. John's Square
            • 1994 Red Abbey Court
            • 1999 Adelaide Court
            • 2004 Alexandra Court
        • Cork City Commemorative Plaques
        • Fenian Plaques >
          • Plaques
      • Cork City Timeline
      • Eucharistic Tiles - Cork
      • Cork Wheelguards
      • Grottos in Cork City
      • War of Independence - People >
        • Terence MacSwiney
    • Co. Cork >
      • Grottos in Co Cork
      • Clonakilty Jungle City >
        • Barrister Bill
        • Children's Green Dream
        • Cloich na Coillte Tiger
        • Crocakilty
        • Dufair
        • Horny Bill
        • Make Us Safe (Lucy)
        • Old Mill Car Park
        • 8/9 Pearse St
        • 26/27 Pearse St
        • Precious Tears
        • Taidghín Tiger
        • Tara
        • Wolfe Tone Street Roundabout
  • Not Cork
    • Clare - Ennis YHS Tiles
    • Clare - Co. Clare YHS Tiles
    • Clare - Ennis Grottos
    • Clare - Grottos
    • Kerry - Civil War Memorials
    • Kerry - Grottos
    • Limerick - Civil War Memorials
    • Co. Limerick - YHS Tiles
    • Limerick - YHS Tiles
  • Not Munster
    • Dublin YHS Tiles
    • Co. Galway YHS Tiles
    • Galway City YHS Tiles
    • Co. Mayo YHS Tiles
    • Athlone YHS Tiles
  • Groupings
    • Famine Memorials
    • Irish Words
    • Old Ads
    • Post Boxes
    • Roadside Memorials
    • People
  • Contact
Search the site

MIXED MESSAGES.

Using signs, advertisements and messages as the inspiration for observation and comment - enlightened and otherwise

BLOG

Flower of the Stooped Head

27/3/2018

0 Comments

 
Picture
Picture

I do not remember learning the Irish word for daffodil when I was in school.

Four years ago, standing in our front garden, chatting with a neighbour who knew that I had started Conversational Irish classes, SOK pointed over and mentioned ‘Lus an Cromchinn’.

My questioning continued in English. I was rewarded with the expression – Flower of the Stooped Head.
​
Every Spring morning since then, opening the front door, I smile at the bowed heads.
​
Some days, there is a nod of acknowledgement.
0 Comments

Grows One Night

27/3/2018

0 Comments

 
Picture
Picture
Not for the first time on our Conversational Irish walk, I was delighted with the literal translation of a new Irish word learned.

Last Summer, I had learned of an expression from West Cork – as tough as ath fhéithlean, a bi-lingual acknowledgement of the strength and stubbornness of Woodbine. I had always known the plant as Woodbine, quite probably the name was ingrained following many visits with my grandfather to those institutions that no longer exist, the tobacconist. He had a preferred mix of a number of brands for his pipe.

It was well into the second half of my years to date before I knew it was also called Honeysuckle.
​

Picture
Picture
​A few weeks later, as we walked around Blackrock and Bessboro, I learned of “Fás Aon Oíche”, or “Grows One Night”.

I thought it was such a lovely name, perfectly describing what was in front of us – a mushroom.

Only the previous week, sitting on a high stool while on holidays, Tim imparted the benefit of his local knowledge. We now know where to find mushrooms while on holidays.
​
A few days after that Conversational Irish walk, I headed west for the Dingle peninsula to pack up everything and everyone – the return home after the Kerry Summer Experience. Before leaving that Saturday, I headed out early and collected a cap-full of mushrooms that had sprouted up that night. It remains my most recent meal on the Dingle peninsula.
​
I can still recall the buzz of foraging and the flavours enjoyed.
Picture
Picture
A tweet last weekend from Robert Macfarlane on ‘puhpowee’, a native North American word for the force that pushes mushrooms up overnight, assisted in getting this blog from my brain into the virtual world.
​
It has also prompted a separate section of other words in Irish that brought a smile with their literal translations – Head of a Cat; Seal’s Snot; and, others. Hopefully, even more will be added over time.

0 Comments

If a Book Could Only Talk

24/12/2017

0 Comments

 
​This book was recently taken down from an attic in Ennis where it resided for probably close to 50 years. It is assumed that it belonged to the man who built the house but he was educated in Partry, Co. Mayo where he was born in 1918.
Picture
Picture
The web educates that fifth edition of the book was  published in 1910. There is nothing to say whether this copy is a first or later edition.
​
Among those thanked in the Preface is an tAthair Pearar Ó Laoghaire, who died in 1920 and is buried in Castlelyons where Thomas Kent was reinterred in 2016. Seán Ó Catháin and Diarmaid Ó Foghludha are also thanked and, if I found the correct men, they died in 1937 and 1924 respectively, and were involved in Irish education.
Picture
Picture
sJames Griffin of Main Street in Dingle has his name written in the book. The 1911 Census reveals that there was only one James Griffin in Main Street, Dingle, the then youngest of ten children living with shopkeeper Michael and his wife, Kate. Their house was at 33 Main Street.

Having gone up and down the street on Google, very few premises have numbers on their doors. Even fewer appear to have the building number on their website or on weblistings. My best guess is that the south side (Foxy John’s; Benners) have odd numbers and the north side (Currans; St James’ Church) have the even numbers.

Number 33 would appear to be in or around McKenna’s . My mind supposes that young James Griffin, as one who had no problem with writing his name in many locations, was more interested in playing around the corner on Dykegate Street rather than perfecting the art of Irish Composition. The fact that at 4 his parents did not consider him able to speak either Irish or English, adds to that image.
​
Picture
Picture
​I can understand how the book travelled from Partry to Ennis and why it resided in an attic for 50 years but am intrigued as to who Pat Carroll was; was he the second of three owners of the book; where was he living.
​
How the book got from Dingle to Partry is another riddle remaining unsolved.
​
I don’t think I have ever before enjoyed a book so much without reading it.
0 Comments

Seán Ó Ríordáin b. 1916.12.03

3/12/2017

0 Comments

 
Picture
Picture
Today’s listing from Stair na hÉireann advised that on this day in 1916, Séan Ó Ríordáin was born.

This prompted a reminder to self to finish the grouping of the very many photographs and start uploading here. I have spent a while this afternoon putting together the different aspects relating to Seán Ó Ríordáin that I have encountered in the past few years – as well as a  bit of a distraction on YouTube.
​
SEE ALL HERE
Picture
Picture
Picture
​

​It has also provided a reminder to get back to the exercise of using the poems of Ó Ríordáin to increase my vocabulary.
Picture
0 Comments

X marks the spot – but not as Gaeilge

2/4/2017

1 Comment

 
Picture
It is probably a question better suited to a high stool than a Table Quiz.

‘How many letters in the Irish alphabet?’ can provoke debate as to whether ‘á’ is a different letter to ‘a’; whether ‘ċ’ is a different letter to ‘ch’; and, they are before one gets to the incorporation of new words such as ‘X-gatháim’ and‘vacsaín’.

The Irish Grammar Book advises that the Irish language comprises 18 letters. The remaining 8 – j k q v w x y z – ‘are sometimes used in foreign loan words or in mathematical or scientific terminology’.

I have recently been cataloguing the thousands of streetname signs that I have photographed. I smiled at this one in the St. Luke’s Cross area of Cork.

The ‘x’ jumped out at me immediately – an ‘x’ in the Gaelic script.
​
The dimensions of the letter ‘x’ do look different to the rest. Maybe the signmaker was a Gaelgóir and wanted to point out the abuse of the Irish alphabet – to my eyes he succeeded.

1 Comment

Birds, Nuns and Witches

30/1/2017

0 Comments

 
I took this photograph in May 2015 when I had a few hours to explore and try to expand my collection of IHS Tiles – a ongoing endeavour.

May 2015 was reasonably early in my relearning Irish education.

I had a recollection that ‘bean rialta’ was the Irish translation for nun that I had known and used.  When I saw the word ‘ealtanach’, it went on the mental ‘To Find Out More’ list but remained in the backwater of that list until this morning.
​

Picture
There were a few tweets about streetnames in Cork – their misnaming and such stories.

Then I spotted a tweet with an older streetsign for Nun’s Island and the same translation – ealtanach. ‘Ealtanach’ swiftly departed the depths of that To Do List and is now done – as much as I can, for now.

An amount of time searching the internet did result in quite a number of dead ends.
​
Teanglann.ie and pota-focal.ie both drew blanks in translations for ealtanach, ealtan and ealtanaigh.

Thinking it may be a surname, I went to sloinne.ie – another blank.

The online directory of Irish placenames is logainm.ie. Before it provided a clue, it gave some humorous distraction.
​
There are two Nuns’ Islands listed as being in Ireland. The other is in Lough Ree, north of Athlone. The Irish name for this island is Oileán na gCailleach Dubh. ‘Cailleach’ was in my Irish vocabulary, from another streetsign at Cahercalla in Ennis – the Fort of the Hag.
My translation of the Lough Ree Nuns’ Island would be Island of the Black Witches. Logainm plots a course from ‘the black hags island’ to ‘Island of the black nuns’.

Teanglann.ie does have an option for nun as ‘cailleach dhubh’ or ‘cailleach Mhuire’ .

Returning from that detour, I spotted that logainm.ie translates as Altanach and their notes for the Galway Nuns’ Island refer to altagnagh and altagneach. These provided some hits on the google lottery.

Coincidently, ‘Dubliners’ is my current reading material, resident in my inside pocket. Journey Westward by Frank Shovlin advises that it was the island of the flocking birds – to me, a lovelier name than Nuns’ Island.

Sean Spellissy’s book ‘The History of Galway’ has become a candidate for my shelf. It agrees with the ‘flocks’ of birds’ reference.

Tearma.ie does have ‘ealtaigh’ as the Irish translation for flock of birds.

This is close to but differs from streetsign ‘Ealtanach’ and logainm.ie’s ‘Altanach’.

The argument that the correct source is ‘flock of birds’ may well pass the test of ‘on the balance of probabilities’ but, I think not the test of ‘beyond all reasonable doubt’.

It remains on the ‘To Find Out More’ list.

​‘Though called Nuns’ Island after becoming home to the Poor Clare order in Galway, the original Gaelic name for this strip of land surrounded by the Corrib waters was Oileán Altanach, as indicated in Hardiman’s history of Galway and in today’s bilingual street signs. Oileán Altanach in translation ahs nothing to do with convent life but rather means ‘the island of flocking birds’.’

​Journey Westward: Joyce, Dubliners and the Literary Revival
​
Picture

​‘.. this area was still known as the Island of Altona, an anglicised variant on Oilean Ealtanach, the island of the flocks of birds. ... The southern part of Altenagh, in the Nuns Island, was mentioned in 1802; by 1807 the new town Goal was being ..’

Sean Spellissy – The History of Galway

​

UPDATE 2017.01.30 - 

The world of twitter has helped clarify, educate and improve my Irish.
​
Aonghus Ó hAlmhain advised that ‘ealtanach’ is listed on teanglann.ie as a variant of ‘ealtach’ translated as abounding in flocks (of birds); that the logainm notes also say ‘sin an áit ina mbeadh ealtaí éan’ – I translate as ‘That is the places in which there are flocks of birds’; and that eDIL dictionary confirms ‘caille, the base of ‘cailleach’ derives from veiled woman.

0 Comments

Stone Never Refused Paint

20/10/2016

0 Comments

 
Picture
​BG21nH7100 De le W21 2412120 – Do you know what this might mean?

Read More
0 Comments

Discriminating Against Irish Speakers

23/9/2016

0 Comments

 
Picture
It may not be as important or as news-worthy as Cormac Ó Bruic’s departure from The Flying Enterprise or Na Piarsaigh football team bein g instructed to speak English.

No doubt it is human error and an oversight but arguably it is discrimination nonetheless.

English speakers can park in the Loading Bay on Woods Street on Saturdays and Sundays – they being outside the prohibited periods on Monday to Friday.

Those communicating through Irish are prohibited on Saturday – Dé Sathrain.

Picture
Picture
0 Comments

Remembering The Seanchaí

11/8/2016

0 Comments

 

2015

I have been to Gneeveguilla only once. Entering the village as the light was fading on a lazy Sunday evening, I never expected that it would inspire a streak of inquisitiveness that has led to very many dots of historical information that are now connected in my web of a brain. Neither did I expect that a year later, the visit would prompt a visit to the theatre for a very enjoyable performance.

Leaving my family behind on the Dingle Peninsula to enjoy a warm summer week, I returned to Cork to continue the struggle for the legal tender. I diverted to Gneeveguilla, a detour promted by a previous blog when I learned of a ‘Gneeve’.

The detour was profitable in feeding my hunt for grottos and postboxes before I arrived at the village where I was brought back to many evenings watching television in my youth. I grew up within 15 minute walk of Patrick St yet the stories of The Seanchaí were always watched and enjoyed.

A month later, visiting friends, I spotted
The Apprentice on their bookshelf and it went on to my ‘To Find & Buy’ list – within months it was taken off that list, as were two other Éamon Kelly books.

2016

Within the last couple of months, the three books have been read and appreciated. There were not enough flysheets to accommodate the very many notes that I scrawled to remind me as to possible future (or past) connections to add to the web of knowledge. I prefer the flysheets to notes in the margin – time spent finding the page with the margin note has taught me that lesson.

There was quite a number of nuggets about people and places that I had blogged previously –
Jerome Connor’s statue that he spotted in Washington; acting in the plays of T.C. Murray and adapted from Seumus O’Kelly; and,  the tradition of telling the bees of family news to which Mikel Murfi first introduced me.

My interest in matters relating to
Seamus Murphy was also stirred in that I learned that there was a one-man play adapted from his book Stone Mad and that Seamus Murphy believed that the lettering on Nelson’s Column was the best example in Ireland – I sense Donal Fallon’s book moving onto that list.

Picture
Gneeveguilla, Co. Kerry
Picture
Cork Arts Theatre
Picture

To Find Out More List

The three books have provided little bits of knowledge about so many things that I need to find out more (ever connecting).

I have enjoyed a pint in The Blue Bull in Sneem. It was Éamon Kelly who educated that The Blue Bull was a Synge Play.

I will need to return to Gneeveguilla to photograph the plaque to Mick Sullivan who was shot by Black & Tans while Éamon Kelly was in the adjacent school – the list
of Civil War and War of Independence memorials ever growing.

There are many traditions that intrigued, sounded lovely or just demanded further exploring – families joined in butter; overnight fasting prior to receiving Holy Communion; family owning a church pew so those standing at back did not have funds to purchase and pay rent on pew; stopping the clock upon a death, as seen in Jean deFlorette; and the giving of a disease to another similar to leaving cloth on a rag tree at a Holy Well.

It also introduced words to me, many appear derived for Irish. These will keep me going for some time. The list is below but any education as to ‘gripe’; ‘hoult’; ‘fakah’;or, ‘roiseters’ would be welcome.


A Visit To The Theatre

This week I spotted that Jack Healy had a play based upon the stories of Éamon Kelly at The Cork Arts Theatre on Camden Quay.

Yesterday lunchtime was a magnificent hour spent listening, smiling, laughing and remembering.

More than halfway through the show, I was reminded as to one of my flysheet notes in The Journeyman. There had been quite a few different stories. Éamon Kelly in The Journeyman was writing of ‘In My Father’s Time’ – ‘We found that a number of stories told one after the other could sound episodic. There had to be a changing relationship between the pieces, and the links had to be carefully thought out to make seamless the fabric, which we hoped would be colourful and entertaining’.

My flysheet note was that the book, unlike The Apprentice which I found much more interesting, was failing to flow. Fair play to Jack Healy. With the benefit of reflection on my hour or so in the auditorium, the different aspects and stories flowed; and, the knitting of the stories was brilliant and of a manner that brought the occasion up to date.
I had heard or read of a few of the stories but the delivery, verbally and with actions, made them a new experience – I laughed even when I knew the punchline.

It is in the Cork Arts Theatre only until tomorrow night but is intended to travel later in the year.

I do recommend.




Read More
0 Comments

Minihane's Porch

21/7/2016

1 Comment

 
Picture
I was in Skibbereen on Tuesday to say goodbye to Mary and spotted this sign.

For a few years now, I have been photographing streetsigns.

It probably started as a learning exercise as to the various options for different translations –
such as Avenue. It has continued with a bent as to spelling and anomalies in translation.

In that time, I do not think I have ever seen a ‘Porch’ named on the streetsign - until now.


Picture
Picture
1 Comment

For the avoidance of doubt - DRINK

26/6/2016

0 Comments

 
Picture
I smiled when I spotted this in Tralee a while back.

I got to thinking that the pub was happy to advertise its food (bia) and music (ceol) but definitely wanted a bit of emphasis on its prime activity, drink (ól).

I thought the capitalising of such a short word was a much understated marketing strategy – but it worked on this reader.

All this assumes that it was a marketing strategy and not a typesetting oversight……



Picture
0 Comments

A Moveable Road in Co. Cork

22/6/2016

0 Comments

 
Picture
Picture

Read More
0 Comments

A Closed Conversation

29/5/2016

1 Comment

 
Picture
Picture
Picture
I do think that the building trade has contributed more than any other to this blog.

There have been multiple extentions, roof’s, some slabing, and even a piller.

Last October, I spotted
a stop issue as Gaeilge.

Heading to Blackrock Village for lunch recently, I spotted Ward & Burke’s deliberate effort to provoke discussion as to the standard of Irish spelling. They must have definitely ordered the sign with both ‘bóthar’ and ‘bothar’.

Over coffee, how many have discussed how they thought it should be ‘Bóthar Dúnta’?

Any other than me?



1 Comment

Pearses’ Station – not Pearse Station

28/5/2016

0 Comments

 
Once again, the Irish language conveys a more accurate message.


Picture
A while back, having attended the commemoration of Thomas Kent at Cork railway station, I learned that 15 train stations were renamed in 1966 to honour the 16 men executed after the 1916 Rising.

15 stations for 16 men – not sixteen stations.

I was wondering as to
Willie Pearse in that he is likely to be lost when people think of Pearse Station - and then think of his brother.

Standing on the platform, waiting for the 08:39 to Donabate, I had a bit of a eureka moment, as Gaeilge.

The photograph is slightly blurred as it was taken as engine approached and cut off the view but it clearly calls the station, Stáisiún na bPiarsach.  This differs from
Páirc an Phiarsaigh (Pearse Stadium in Galway) and Coláiste an Phiarsaigh in Glanmire and got me thinking as to whether the possessive case was plural.

My Irish is improving but Tuiseal Ginneadach of weak plurals is still well beyond me. I may know of a difference but do not know why or when to use.

POF was consulted and was able to confirm that the sign in Irish does indeed recognise both brothers – STATION OF THE PEARSES.

I suspect that Irish Rail will not be rebranding as Pearses’ Station – but I do think it would be the right thing to do in the year that is in it.


0 Comments

Zero Incidents. Zero Injuries. Zero ‘Fada’s.

26/5/2016

0 Comments

 
Picture
The Cork County Board website confirms that Páirc Uí Chaoimh does have two ‘síneadh fada’s.

Maybe Sisk’s construction programme has the ‘síneadh fada’s being applied later in the project.

0 Comments
<<Previous

    Author

    From Cork.

    Old enough to have more sense - theoretically at least.

    SUBSCRIBE

    Enter your email address:

    Delivered by FeedBurner

    Tweets by @SignsTheReading

    RSS Feed

    Archives

    March 2018
    February 2018
    December 2017
    November 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    December 2014
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014
    December 2013
    November 2013
    October 2013
    September 2013
    August 2013
    July 2013
    June 2013
    May 2013
    April 2013
    March 2013
    February 2013

    Picture
    WRITE A LETTER

    Categories

    All
    Accuracy
    Arts
    Books
    Branding
    Cavan
    Cemeteries
    Clare
    Commemorate
    Cork
    Dated
    Donegal
    Dublin
    Economy
    England
    Fermanagh
    Gaeilge
    Galway
    Ghostsigns
    Graffiti
    Grammar
    Help
    Heritage
    Humour
    Kerry
    Kildare
    Laois
    Leitrim
    Limerick
    London
    Longford
    Marketing
    Mayo
    Me
    Offaly
    Old Ads
    Old Shops
    Other Blogs
    Plaque
    Politics
    Public
    Punctuation
    Religion
    Riddle
    Roscommon
    Scotland
    Sculpture
    Sligo
    Spelling
    Sport
    Street Art
    Submission
    Tipperary
    Tweets
    Waterford
    Westmeath
    Wild Atlantic Way

    Blogs I Read & Links

    Thought & Comment

    Head Rambles

    For the Fainthearted

    Bock The Robber

    Póló


    Rogha Gabriel

    Patrick Comerford

    Sentence First

    Felicity Hayes-McCoy

    140 characters is usually enough

    Johnny Fallon

    Sunny Spells
    
    That’s How The Light Gets In

    See That

    Tea and a Peach


    Buildings & Things Past

    Built Dublin

    Come Here To Me

    Holy Well


    vox hiberionacum

    Pilgrimage in Medieval Ireland

    Liminal Entwinings

    53degrees

    Ciara Meehan

    The Irish Aesthete

    Líníocht


    Ireland in History Day By Day

    Archiseek

    Buildings of Ireland

    Irish War Memorials


    ReYndr

    Abandoned Ireland

    The Standing Stone

    Time Travel Ireland

    Stair na hÉireann

    Myles Dungan

    Archaeouplands

    Wide & Convenient Streets

    The Irish Story

    Enda O’Flaherty



    Cork

    Archive Magazine


    Our City, Our Town

    West Cork History

    Cork’s War of Independence

    Cork Historical Records


    Rebel Cork’s Fighting Story

    40 Shades of Life in Cork

    
    Roaringwater Journal





    Picture
    Picture
    Best Newcomer Blog
Proudly powered by Weebly
✕