I always had difficulty in comprehending why names were translated. It appears an Irish phenomenon.
My name on my birth certificate is in English yet in school for roll and other purposes I was given another name - a translation to Irish. It may be beneficial for some wanting passports in both Irish and English but thinking about it, it is a nonsense.
If my parents wanted me to have an Irish name, they could have given it to me but they chose not. If you listen to TG4 or Nuacht on radio, they do not translate David Cameron, Daniel Day Lewis, or other non-Irish but they will refer to Irish politicians in a translation of the English name that they use. Illogical. King Juan Carlos does not become Sean Cathal.
But when we get to translating letters, I am further perplexed.
translated when spoken in English. The Office of Public Works in its signage
appears to always be OPW - but may have the full wording in both Irish and
English.
HSE appears much more commonly used
than Health Services Executive. Their logo is prominent everywhere as HSE.
Why, oh why, say Ofigi
FSS?
Ofigi Feiddmeannacht Seirbhise
Slainte I could comprehend. I understood H was H, S was S and E was E when
translated into Irish. It should be Ofigi HSE.